Play the song
Autores: Juan Carlos Olivera Frías y Rubén Olivera Córdoba
Spanish text
English text
QUE
NO SE PARE EL VIENTO.
THAT DOES NOT GIVE BIRTH TO THE WIND.
No
sé, lo que tiene esa mujer,
que me hace estremecer, con sólo caminar su mirada sobre mi
ya no respiro soledad, sabiendo que al final, del día escribiré con
sus notas mi canción.
I do not know, which has this woman,
that it makes me shake, in spite of only travelling his look on me I already do not breathe solitude, knowing that in the end, of the day I will write with his notes my song.
Que
no se pare el viento,
lleva mi silencio a ella,
que no se apague el fuego,
funde mi pasión con ella.
That does not give birth to the wind,
it takes my silence to her,
that does not extinguish the fire,
it melts my passion with her.
Hoy
sé que por primera vez,
tendrán que depender, mis canciones de su voz,
mis poemas de su piel,
por fin en la calle del amor, me paseo sin temor
soy tierra vuelta en flor, ya sólo pido...
Today I know that for the first time,
they will have to depend, my songs of his voice,
my poems of his skin,
finally in the street of the love, I walk myself without fear
I am a ground turned in flower, I ask already only...
Probé la
savia de su piel,
La brisa de su mar,
Y puedo asegurar,
Que aquí me quedo ya...
I proved the sap of his skin,
The breeze of his sea,
And I can assure,
That here I already have left...
(copyright Music / Rubén
Oliveira und Juan Carlos Oliveira)
Translation by Angela J. Shirley