Vocals: Miroslava Martínez Rodgríguez & Guitar: Cristina Rico





Dicen que no hablan

Dicen que no hablan las plantas, ni las fuentes, ni los pájaros, Ni el onda con sus rumores, ni con su brillo los astros, Lo dicen, pero no es cierto, pues siempre cuando yo paso, De mí murmuran y exclaman:

«Ahí va la loca soñando
Con la eterna primavera de la vida y de los campos,
Y ya bien pronto, bien pronto, tendrá los cabellos canos, Y ve temblando, aterida, que cubre la escarcha el prado.»

«Hay canas en mi cabeza, hay en los prados escarcha, Mas yo prosigo soñando, pobre, incurable sonámbula, Con la eterna primavera de la vida que se apaga Y la perenne frescura de los campos y las almas, Aunque los unos se agostan y aunque las otras se abrasan.»

Astros y fuentes y flores, no murmuréis de mis sueños, Sin ellos, ¿cómo admiraros ni cómo vivir sin ellos?

They say that they do not speak

They say that the stars speak neither the plants, nor the sources, nor the birds, Nor the wave neither with his rumours, nor with his sheen, say It, but it is not always true, since when I happen, Of me they murmur and exclaim:

" There the crazy one goes dreaming
With the eternal spring of the life and of the fields,
And already well soon, prompt well, it will have the white hairs, And be tremble, aterida, that covers the hoarfrost the meadow. "

" There are white hairs in my head, there is in the meadows hoarfrost, More I continue dreaming, poor, incurable somnambulist, Con the eternal spring of the life that extinguishes Y the perennial freshness of the fields and the souls, Although some wither and although others are burned. "

Stars and sources and flowers, do not murmur of my sleep, Without them: how to be astonished not how to live without them?


played for infos24 GmbH October 2008 copyright Cristina Rico und Miroslava Rodríguez
Audio studio: Jörg Reinke Homepage: www.trackbasement.de
Translation by Angela J. Shirley

(copyright Cristina Rico)








contact privacy statement imprint