-Pero
¿y su hija? -interrumpió el
joven impaciente;- ¿y su hija, o
su hermana; o su esposa, o lo que sea?
-No tiene ninguna mujer consigo.
-¡No tiene ninguna!... Pues ¿quién
duerme allí en aquel aposento, donde
toda la noche he visto arder una luz?
-¿Allí? Allí duerme
mi señor D. Alonso, que, como se
halla enfermo, mantiene encendida su lámpara
hasta que amanece.
Un rayo cayendo de improviso a sus pies
no le hubiera causado más asombro
que el que le causaron estas palabras.
"But, and his daughter?", the impatient young man interrupted, "and his daughter or sister or wife, whoever="
"There is no woman with him."
"There is no woman!... now, who sleeps there in this chamber, in which I have seen light during the entire night.
"There? There my master Señor D. Alonso, who leaves the light on until sunrise, because he is ill."
Had a bolt hit the ground at his feet, he could not have been more surprised than he was now after these words.