El rayo de Luna (The Moonbeam): Quinta parte




  page 32

¿Cómo serán sus ojos?... Deben de ser azules, azules y húmedos como el cielo de la noche; me gustan tanto los ojos de ese color; son tan expresivos, tan melancólicos, tan...

Sí... no hay duda; azules deben de ser, azules son, seguramente; y sus cabellos negros, muy negros y largos para que floten...
Me parece que los vi flotar aquella noche, al par que su traje, y eran negros... no me engaño, no; eran negros.
¡Y qué bien sientan unos ojos azules, muy rasgados y adormidos, y una cabellera suelta, flotante y oscura, a una mujer alta... porque... ella es alta, alta y esbelta como esos ángeles de las portadas de nuestras basílicas, cuyos ovalados rostros envuelven en un misterioso crepúsculo las sombras de sus doseles de granito!

How will be her eyes?... They are surely blue, blue and humid as the sky at night; I like eyes of this colour so much; they are so expressive, so melancholic, so ...

Yes ... no doubt; they are surely blue, surely; and her hair is black, very black and long, so that it waves ...
It seems to me that I have seen it wave in that night along with her gown, and they were black ... I am not mistaken, no; they were black.
And how good do blue, very almond-shaped, dreamy eyes and open, waving and dark hair suit a tall woman ... because ... she is tall and slender, like those angels over the entrance of our basilica, whose oval faces develope the shadows of their canopies made of granite into a mysterious twilight.

vocabulary
alta y esbelta = tall and slender
un misterioso crepúsculo = a mysterious twilight
sus doseles de granito = their canopies made of granite






contact privacy statement imprint