Cuanto
queda repetido, si se le despoja de esa
parte de fantasía con que el miedo
abulta y completa sus creaciones favoritas,
nada tiene en sí de sobrenatural
y extraño.
¿Qué cosa más corriente en unos bandidos que las ferocidades con
que éstos se distinguían,
ni más natural que el apoderarse su jefe de las abandonadas armas del señor
del Segre?
Sin embargo, algunas revelaciones hechas
antes de morir por uno de sus secuaces,
prisionero en las últimas refriegas,
acabaron de colmar la medida, preocupando
el ánimo de los más incrédulos.
Poco más o menos, el contenido de
su confusión fue éste:
All that remains repeated, if one deprives him of this part of fantasy with which the fear enlarges and completes his favorite creations, has nothing in yes of supernatural and strange.
What more current thing in a few bandits that the ferocities with which these were differing, not more natural that to take possession his boss of godforsaken you arm of the master of the Segre?
Nevertheless, some revelations done, before dying for one of his followers, prisoner in the last affrays, had just fulfilled the measurement, worrying the fortitude of the most incredulous. Approximately, the content of his confusion was this one: