El
misterioso bandido penetró al fin
en la sala del concejo, y un silencio profundo
sucedió a los rumores que se elevaban
de entre los circunstantes, al oír
resonar bajo las altas bóvedas de
aquel recinto el metálico son de
sus acicates de oro. Uno de los que componían
el tribunal, con voz lenta e insegura, le
preguntó su nombre, y todos prestaron
el oído con ansiedad para no perder
una sola palabra de su respuesta; pero el
guerrero se limitó a encoger sus
hombros ligeramente, con un aire de desprecio
e insulto que no pudo menos de irritar a
sus jueces, los que se miraron entre sí
sorprendidos.
Tres veces volvió a repetirle la
pregunta, y otras tantas obtuvo semejante
o parecida contestación.
The mysterious bandit penetrated to the end in the room of the council, and a deep silence happened to the rumours that they were rising of between the bystanders, after heard resounding under the high vaults of that enclosure the metallic sound of his golden incentives. One of those who were composing the court, with slow and insecure voice, asked him about his name, and they all gave the ear anxiously not to lose only one word of his response; but the warrior limited himself to shrinking his shoulders lightly, with an air of scorn and insult that could not stop from irritating his judges, which looked between yes surprised.
Three times it repeated the question again, and some others it obtained similar or similar response.