La
indignación llegó a su colmo,
hasta el punto que uno de sus guardas, lanzándose
sobre el reo, cuya pertinacia en callar
bastaría para apurar la paciencia
a un santo, le abrió violentamente
la visera. Un grito general de sorpresa
se escapó del auditorio, que permaneció
por un instante herido de un inconcebible estupor.
La cosa no era para menos.
El casco, cuya férrea visera se veía
en parte levantada hasta la frente, en parte
caída sobre la brillante gola de
acero, estaba vacío... completamente
vacío.
Cuando pasado ya el primer momento de terror
quisieron tocarle, la armadura se estremeció
ligeramente y, descomponiéndose en
piezas, cayó al suelo con un ruido
sordo y extraño.
La mayor parte de los espectadores, a la
vista del nuevo prodigio, abandonaron tumultuosamente
la habitación y salieron despavoridos
a la plaza.
The indignation came to his height, up to the point that one of his watches, being thrown on the culprit, whose insistence in being quiet would be enough to purify the patience to a saint, opened to him violently the visor. A general scream of surprise escaped of the auditorium, which remained for a moment hurt by an inconceivable stupor.
The thing was not for less.
The helmet, which iron visor was turning out to be partly raised up to the front partly fallen down on the brilliant ruff of steel, was empty ... completely empty.
When spent already the first moment of terror they wanted to touch him, the armor trembled lightly and, decomposing in pieces, fell down to the soil with a deaf and strange noise.
Most of the spectators, in view of the new prodigy, left tumultuosamente the room and went out despavoridos to the square.