Una
noche, por último, aguijoneado por
la curiosidad y deseando convencerme por
mí mismo de que aquel objeto de terror
nada tenía de misterioso, encendí
una linterna, bajé a las prisiones,
levanté sus dobles aldabas, y, no
cuidando siquiera -tanta era mi fe en que
todo no pasaba de un cuento- de cerrar las
puertas tras mí, penetré en
el calabozo. Nunca lo hubiera hecho; apenas
anduve algunos pasos; la luz de mi linterna
se apagó por sí sola, y mis
dientes comenzaron a chocar y mis cabellos
a erizarse. Turbando el profundo silencio
que me rodeaba, había oído
como un ruido de hierros que se removían
y chocaban al unirse entre las sombras.
One night, finally, goaded by the curiosity and wanting to become convinced for me himself of which that object of terror had nothing of mysterious, I lit a lantern, went down to the prisons, raised his double doorknockers, and, not taking care even - so much age my faith in which everything was not going on from a story - of closing the doors after me, I penetrated in the cell. It had never done it; scarcely anduve some steps; the light of my lantern went out for yes alone, and my teeth began to hit and my hairs to bristle. Turbando the deep silence that was surrounding me, had heard as a noise of irons that were removed and shocked on having joined between the shades.