spanisch german-grammar.de
deutsch italian-online.de
englisch french-online.de

part 4
Exercises Level 3: Juan Palazzo (1893-1921)

  Part 5

  Juan Palazzo, Un visitante nocturno (A visitor at night)




Text                                                   English text
  Desde arriba, otro hombre, también grasiento y ventrudo, vaciaba el lienzo y lo devolvía al papelero junto con unas monedas. Siempre como siempre se oían insultos, regateos, amenazas. Un centenar de hombres, en su mayoría escuálidos y alcoholistas, llenaba la calle esperando turno. Permanecían inmóviles, algunos fumando; otros, estoicos, viendo fumar; otros con los ojos entornados; otros sentados en cuclillas; otros durmiendo; otros hablando con monosílabos; otros rascándose de abajo a arriba y viceversa; y cuando alguien prorrumbía en quejas contra el tirano, todos despertando de ese ancestral embrutecimiento, alzaban los puños, rugían, aullaban, blasfemaban con el odio, el desprecio y la rabia del menesteroso, del desesperado, del vencido, del que jamás tuvo nada. En ocasiones contendían entre ellos. Al menor descuido, desaparecía una bolsa. El ladrón andaba por ahí, escondiéndose, alejándose.
El otro seguía sus pasos, le corría dando vueltas; se paraba, volvía a correr, hasta atraparlo. A la disputa de derechos, sucedía la violencia, triunfando el más fuerte.
  From above, another man, also greasy and ventrudo, was emptying the linen and was returning it to the stationer together with a few coins. Since always insults, negotiations, threats were always heard. A hundred of men, mostly squalid and alcoholistas, was filling the street waiting for shift. They were remaining immobile, some smoking; different, stoic, seeing to smoke; others with the half-open eyes; seated others in squatting; others sleeping; others speaking with monosyllables; others scratching of below to above and vice versa; and when someone prorrumbía in complaints against the tyrant, they all waking up of this ancestral stultification, were lifting the handles, they were roaring, were howling, blaspheming with the hate, the scorn and the anger of the needy one, of the desperado, of the defeated one, of which it never had anything. Sometimes contendían between them. To the minor oversight, it was eliminating a bag. The thief was walking round there, hiding, moving away. Other was following his steps, was covering him turning; it was stopping, was was running again, even was catching it. To the dispute of rights, the violence was happening, triumphing the strongest.

vocabulary  
  grasiento = fatty
  ventrudo = with a big belly
  vaciar = to empty
  devolver = to give back
  el papelero = actually paper salesman, here: paper gatherer
  escualido = dirty, seedy
  en cuclillas = cowering
  rascarse = to scratch (oneself)
  el puño = fist
  prorrumpir = to burst (prorrumpir en llanto = to burst out in tears)
  entornar = to lean against
  entornado = ajar
  el embrutecimiento = brutalisation
  alzar = to lift
  aullar = to cry, to whimper
  rugir = to roar
  el descuido = carelessness
  atrapar = to catch
  suceder = to ensue
  la violencia = violence
part 4