Part 2



"No hay enfermedades, sino enfermos", suelen decir algunos médicos, y yo digo que no hay opiniones, sino opinantes.
"There are no illness but only the ill", some doctors use to say, and I say: there are no opinions, but opinion-havers.

el opinante = self created word: the one who has opinions; opinion-haver

En el orden religioso apenas hay cosa alguna que tenga racionalmente resuelta, y como no la tengo, no puedo comunicarla lógicamente, porque sólo es lógico y transmisible lo racional. Tengo, sí, con el afecto, con el corazón, con el sentimiento, una fuerte tendencia al cristianismo sin atenerme a dogmas especiales de esta o de aquella confesión cristiana.
In religious questions there is hardly any issue, that I have rationally solved., and because it does not exist, I cannot explain, because only, what can be grasped with the mind can be explained, logically and transmissable. I have with the heart, with the feeling, a strong tendency to Christianity, without attaching myself to the one or the other Christian denomination.

resuelto
= perfect participle of resolver
resolver
= to solve
atenerse a algo
= to attach oneself to something

Considero cristiano a todo el que invoca con respeto y amor el nombre de Cristo, y me repugnan los ortodoxos, sean católicos o protestantes -éstos suelen ser tan intransigentes como aquéllos- que niegan cristianismo a quienes no interpretan el Evangelio como ellos.
I consider a Christian all, who speak of Christ with respect and love, and I disgust the orthodox, be it Catholics or Protestants - the ones usually are as merciless as the others - who deny Christianity to those ones, who intertprete the gospel differently than they do.

repugnar
= to disgust
negar
= to deny

Cristiano protestante conozco que niega el que los unitarios sean cristianos.
I know protestant Christians, who deny that unitarians were Christians.

unitarios = unitarians (religious group)

Confieso sinceramente que las supuestas pruebas racionales -la ontológica, la cosmológica, la ética, etcétera- de la existencia de Dios no me demuestran nada; que cuantas razones se quieren dar de que existe un Dios me parecen razones basadas en paralogismos y peticiones de principio.
I admit openly that the socalled rational prove - the Ontology, the Cosmology, the Ethics etc. - do not prove anything to me; the more reasons thy may give for the existence of God, all these seem to me only paralogisms and proving in circles.

supuesto = perfect participle of suponer
suponer = to suppose
la razón = reason

En esto estoy con Kant. Y siento, al tratar de esto, no poder hablar a los zapateros en términos de zapatería.
In this aspect I agree with Kant. And I'm sorry, dealing with this, that I cannot speak in terms of shoemaking with the shoemakers.

tratar = to try
el zapatero = shoemaker

Nadie ha logrado convencerme racionalmente de la existencia de Dios, pero tampoco de su no existencia; los razonamientos de los ateos me parecen de una superficialidad y futileza mayores aún que los de sus contradictores.
Nobody could convince me rationally of the existence of God, but neither of this non-existence; the arguments of Atheists seem to me even more superficial and void, than the ones of their opponents.

el razonamiento = train of thoughts, arguments
el ateo = Atheist
fútil = void

Y si creo en Dios, o, por lo menos, creo creer en Él, es, ante todo, porque quiero que Dios exista, y después, porque se me revela, por vía cordial, en el Evangelio y a través de Cristo y de la Historia. Es cosa de corazón.
And if I believe in God, or, at least, I think I believe in Him, then it is above all, because I want that God exists and further, because He reveals to me, through my heart, in the gospel and through Christ and the history. It is a question of heart.

Lo cual quiere decir que no estoy convencido de ello como lo estoy de que dos y dos hacen cuatro.
This means again, that I'm not as convinced of this as I am of the fact that two and two are four.

Si se tratara de algo en que no me fuera la paz de la conciencia y el consuelo de haber nacido, no me cuidaría acaso del problema; pero como en él me va mi vida toda interior y el resorte de toda mi acción, no puedo aquietarme con decir: ni sé ni puedo saber.
If it wasn't about something that concerns my peace and my consolation of being born, maybe I would not mind about this problem; but because in this runs all my sould and all my desire to act, I cannot calm down by saying: I don't know and can't know.

tratarse de = to be about something
cuidarse = be careful of
acaso = maybe
el resorte = spring (techn.)
aquietarse = to calm down

No sé, cierto es; tal vez no pueda saber nunca, pero "quiero" saber.
I don't know, this is for sure. Maybe I will never know, but I want to know.

tal vez = maybe

Lo quiero, y basta.
I want to and this is enough.

basta = to be enough

Y me pasaré la vida luchando con el misterio y aun sin esperanza de penetrarlo, porque esa lucha es mi alimento y es mi consuelo.
And I will spend my life fighting with this mystery even without hope of getting through it, because this fight is my food and my consolation.

luchar = to fight
la esperanza = hope
el alimento = food

Sí, mi consuelo. Me he acostumbrado a sacar esperanza de la desesperación misma.
Yes, my consolation. I'm used to get hope from desparation itself.

acostumbrarse = to be used to
la desesperación = desparation

Y no griten ¡Paradoja! los mentecatos y los superficiales.
And don't cry out: Paradox! the fools and the superficials.

mentecato = foolish
el mentecato = fool

No concibo a un hombre culto sin esta preocupación, y espero muy poca cosa en el orden de la cultura -y cultura no es lo mismo que civilización- de aquellos que viven desinteresados del problema religioso en su aspecto metafísico y sólo lo estudian en su aspecto social o político.
I do not regard a person educated without this preoccupation, and I expect very little in the educational and cultural system - and cultur is not the same as civilization - of those, who are not interested in the the metaphysical aspect of religious questions and who study these questions only in its social and political aspect.

concebir = to regard

Espero muy poco para el enriquecimiento del tesoro espiritual del género humano de aquellos hombres o de aquellos pueblos que por pereza mental, por superficialidad, por cientificismo, o por lo que sea, se apartan de las grandes y eternas inquietudes del corazón.
I expect very little for the enrichment of the spiritual treasure of mankind of men and peoples, that because of their lazy minds, because of superficiality, because of scientificism or because of whatever, part from the great and eternal worry of the heart.

el tesoro = treasure
la inquietud = worry


No espero nada de los que dicen: "¡No se debe pensar en eso!"; espero menos aún de los que creen en un cielo y un infierno como aquel en que creíamos de niños, y espero todavía menos de los que afirman con la gravedad del necio: "Todo eso no son sino fábulas y mitos; al que se muere lo entierran, y se acabó".
I don't expect nothing of those, who say: One should not think about this!; I even expect less of those, who believe in heaven and hell like we did as children and even less of those who say with the seriousness of the ignorant: All these are only fairy tales and myths; the one who dies will be burried, and that's it.

el infierno = hell
afirmar = claim
el entierrro = burrial







contact privacy statement imprint