"No
hay enfermedades, sino enfermos", suelen
decir algunos médicos, y yo digo que
no hay opiniones, sino opinantes.
"There
are no illness but only the ill", some
doctors use to say, and I say: there are no
opinions, but opinion-havers.
el
opinante = self created word: the one
who has opinions; opinion-haver
En el orden religioso apenas hay cosa alguna
que tenga racionalmente resuelta, y como no
la tengo, no puedo comunicarla lógicamente,
porque sólo es lógico y transmisible
lo racional. Tengo, sí, con el afecto,
con el corazón, con el sentimiento,
una fuerte tendencia al cristianismo sin atenerme
a dogmas especiales de esta o de aquella confesión
cristiana.
In religious
questions there is hardly any issue, that
I have rationally solved., and because it
does not exist, I cannot explain, because
only, what can be grasped with the mind can
be explained, logically and transmissable.
I have with the heart, with the feeling, a
strong tendency to Christianity, without attaching
myself to the one or the other Christian denomination.
resuelto
= perfect participle of resolver
resolver
= to solve
atenerse a algo
= to attach oneself to something
Considero cristiano a todo el que invoca
con respeto y amor el nombre de Cristo, y me
repugnan los ortodoxos, sean católicos
o protestantes -éstos suelen ser tan
intransigentes como aquéllos- que niegan
cristianismo a quienes no interpretan el Evangelio
como ellos.
I consider a Christian all, who speak of Christ
with respect and love, and I disgust the orthodox,
be it Catholics or Protestants - the ones
usually are as merciless as the others - who
deny Christianity to those ones, who intertprete
the gospel differently than they do.
repugnar
= to disgust
negar
= to deny
Cristiano protestante conozco que niega
el que los unitarios sean cristianos.
I know
protestant Christians, who deny that unitarians
were Christians.
unitarios = unitarians (religious group)
Confieso sinceramente que las supuestas
pruebas racionales -la ontológica, la
cosmológica, la ética, etcétera-
de la existencia de Dios no me demuestran nada;
que cuantas razones se quieren dar de que existe
un Dios me parecen razones basadas en paralogismos
y peticiones de principio.
I admit openly that the socalled rational
prove - the Ontology, the Cosmology, the Ethics
etc. - do not prove anything to me; the more
reasons thy may give for the existence of
God, all these seem to me only paralogisms
and proving in circles.
supuesto = perfect
participle of suponer
suponer = to
suppose
la razón = reason
En esto estoy con Kant. Y siento, al tratar
de esto, no poder hablar a los zapateros en
términos de zapatería.
In this
aspect I agree with Kant. And I'm sorry, dealing
with this, that I cannot speak in terms of
shoemaking with the shoemakers.
tratar = to try
el zapatero = shoemaker
Nadie ha logrado convencerme racionalmente
de la existencia de Dios, pero tampoco de su
no existencia; los razonamientos de los ateos
me parecen de una superficialidad y futileza
mayores aún que los de sus contradictores.
Nobody could convince me rationally of the
existence of God, but neither of this non-existence;
the arguments of Atheists seem to me even
more superficial and void, than the ones of
their opponents.
el razonamiento = train of thoughts, arguments
el ateo = Atheist
fútil =
void
Y si creo en Dios, o, por lo menos, creo
creer en Él, es, ante todo, porque quiero
que Dios exista, y después, porque se
me revela, por vía cordial, en el Evangelio
y a través de Cristo y de la Historia.
Es cosa de corazón.
And if
I believe in God, or, at least, I think I
believe in Him, then it is above all, because
I want that God exists and further, because
He reveals to me, through my heart, in the
gospel and through Christ and the history.
It is a question of heart.
Lo cual quiere decir que no estoy convencido
de ello como lo estoy de que dos y dos hacen
cuatro.
This means again, that I'm not as convinced
of this as I am of the fact that two and two
are four.
Si se tratara de algo en que no me fuera
la paz de la conciencia y el consuelo de haber
nacido, no me cuidaría acaso del problema;
pero como en él me va mi vida toda interior
y el resorte de toda mi acción, no puedo
aquietarme con decir: ni sé ni puedo
saber.
If it wasn't
about something that concerns my peace and
my consolation of being born, maybe I would
not mind about this problem; but because in
this runs all my sould and all my desire to
act, I cannot calm down by saying: I don't
know and can't know.
tratarse
de = to be about something
cuidarse = be
careful of
acaso = maybe
el resorte =
spring (techn.)
aquietarse =
to calm down
No sé, cierto es; tal vez no pueda
saber nunca, pero "quiero" saber.
I don't know, this is for sure. Maybe I will
never know, but I want to know.
tal vez = maybe
Lo quiero, y basta.
I want
to and this is enough.
basta = to be enough
Y me pasaré la vida luchando con
el misterio y aun sin esperanza de penetrarlo,
porque esa lucha es mi alimento y es mi consuelo.
And I will spend my life fighting with this
mystery even without hope of getting through
it, because this fight is my food and my consolation.
luchar = to
fight
la esperanza = hope
el alimento = food
Sí, mi consuelo. Me he acostumbrado
a sacar esperanza de la desesperación
misma.
Yes, my
consolation. I'm used to get hope from desparation
itself.
acostumbrarse = to be used to
la desesperación = desparation
Y no griten ¡Paradoja! los mentecatos
y los superficiales.
And don't cry out: Paradox! the fools and
the superficials.
mentecato =
foolish
el mentecato = fool
No concibo a un hombre culto sin esta preocupación,
y espero muy poca cosa en el orden de la cultura
-y cultura no es lo mismo que civilización-
de aquellos que viven desinteresados del problema
religioso en su aspecto metafísico y
sólo lo estudian en su aspecto social
o político.
I do not
regard a person educated without this preoccupation,
and I expect very little in the educational
and cultural system - and cultur is not the
same as civilization - of those, who are not
interested in the the metaphysical aspect
of religious questions and who study these
questions only in its social and political
aspect.
concebir = to regard
Espero muy poco para el enriquecimiento
del tesoro espiritual del género humano
de aquellos hombres o de aquellos pueblos que
por pereza mental, por superficialidad, por
cientificismo, o por lo que sea, se apartan
de las grandes y eternas inquietudes del corazón.
I expect very little for the enrichment of
the spiritual treasure of mankind of men and
peoples, that because of their lazy minds,
because of superficiality, because of scientificism
or because of whatever, part from the great
and eternal worry of the heart.
el tesoro =
treasure
la inquietud = worry
No espero nada de los que dicen: "¡No
se debe pensar en eso!"; espero menos aún
de los que creen en un cielo y un infierno
como aquel en que creíamos de niños,
y espero todavía menos de los que afirman
con la gravedad del necio: "Todo eso no son
sino fábulas y mitos; al que se muere
lo entierran, y se acabó".
I don't
expect nothing of those, who say: One should
not think about this!; I even expect less
of those, who believe in heaven and hell like
we did as children and even less of those
who say with the seriousness of the ignorant:
All these are only fairy tales and myths;
the one who dies will be burried, and that's
it.
el
infierno = hell
afirmar = claim
el entierrro = burrial