4.12 Accentuated personal pronouns

When using prepositions the personal pronouns change:
Just put the blame on me if you do not understand.
It's very nice of you to help me.
Because of him I didn't win the lottery.
For her he would do anything.
They have confidence in us.
He gets so many letters from you.
It will be much more fun with them.

In English they are the same as the (direct/indirect) object pronouns. In Spanish we have the accentuated pronouns for this purpose:

  Spanish


because of / por for / para on / sobre from, of / de
 
  por para sobre de
  por ti para ti sobre ti de ti
  por él/ella para él/ella sobre él/ella de él/ella
  por nosotros / nosotras para nosotros / nosotras sobre nosotros / nosotras de nosotros / nosotras
  por vosotros/ vosotras para vosotros/ vosotras sobre vosotros/ vosotras de vosotros / vosotras
  por ellos / ellas para ellos / ellas sobre ellos / ellas de ellos / ellas
 


As you can see they are pretty much the same as the normal personal pronouns. The difference is only in the first and second person singular. Please note the accent on = accentuated personal pronouns.

  Formation of the indirect object with the preposition a + accentuated personal pronoun

Sometimes a special emphasis is put on the indirect object then the indirect object (dativo) can be formed with the preposition a + accentuated personal pronoun (see also chapter 4.9)

Lo doy a ti, pero no a él = I give it to you, not to him.

Then there is another specialty of personal pronouns with the preposition con (= with).

  Use of the preposition con

false correct
  con mí conmigo
  con ti contigo
    con él
  - con ella
  - consigo (reflexive use: with oneself, with himself or with herself)
  - con nosotros
    con vosotros
    con ellos
   


  Example

  incorrect correct
I go home with you. Voy a casa con tí. Voy contigo.
You go home with me. Vas a casa con mí. Vas conmigo.
He talks to himself. Habla con él mismo. Habla consigo mismo.





contact privacy statement imprint