El rayo de Luna (The Moonbeam): Tercera parte




  page 19

En aquella barca había creído distinguir una forma blanca y esbelta, una mujer sin duda, la mujer que había visto en los Templarios, la mujer de sus sueños, la realización de sus más locas esperanzas. Se descolgó de las peñas con la agilidad de un gamo, arrojó al suelo la gorra, cuya redonda y larga pluma podía embarazarle para correr, y desnudándose del ancho capotillo de terciopelo, partió como una exhalación hacia el puente.

In this ship he believed to see a white and slender shape, no doubt a woman, the woman he had seen at the Templars, the woman of his dreams, the realisation of his mad hopes. He climbed down the rock with the agility of a chamois, casted his cap to the floor, because its feather could hinder him running; took off his loose, velvet frock coat and left like a bolt towards the bridge.

vocabulary
descolgarse = to climb down
el gamo = dear, often chamois
embarazar = to hinder
de terciopelo = made of velvet
como una exhalación = like a bolt





contact privacy statement imprint