In English (as also in Spanish as we will see), the tense
to be used depends on the tense of the introductory
clause.
 |
He says
(that) if you scratch a senator from Texas
you will find a cowboy.
He has said
(that) if you scratch a senator from Texas
you will find a cowboy.
He will say (that)
if you scratch a senator from Texas you will
find a cowboy.
He said (that)
if you scratched
a senator from Texas you
would find a cowboy.
He had said (that) if you scratched
a senator from Texas you would
find a cowboy. |
|
So far, so good. How does it really function?
1) if the introductory clause is in present
tense, present perfect, future tense or conditional
then the forms of the quoted sentence are not
changed.
2) if the introductory clause is in simple
past tense or past perfect
the forms of the quoted sentence are changed as follows.
Then of course, there are some exceptions to this rule.
a) If the main clause something general, common knowledge
or eternal truth the verb can be unchanged (in present
tense) even if the introductory clause is in past tense.
b) in spoken language the simple
past tense can be unchanged even though it's
against the rule.
He said "She went to China" ==> He said
(that) she went to China.
(The conjunction that is very often left out.)
Now let's have a look at the Spanish system, that
is in itself not so very different from the English
one.
|